一群企鵝,日常講法可以直接說「一群企鵝」。
如果想更精確,要看牠們在做什麼、在哪裡。
Colony 和 rookery:繁殖地上的群體
企鵝聚在岸上或海冰上繁殖時,英文常用 colony。Rookery 也常見,尤其用在海鳥或海豹繁殖地。
中文可以說繁殖群落、繁殖地,或依語境說企鵝群落。這些詞比硬背一個漂亮的集合名詞更實用。
Raft:水上的一群
企鵝在水面或水中聚在一起時,英文常用 raft。這個詞的重點是牠們像一組漂在水上的小隊。
如果你在觀察指南或研究文字裡看到 raft,這裡指的是水中的企鵝群,不是在說木筏。
Huddle:擠在一起保暖
Huddle 是擠成一團。最有名的例子是皇帝企鵝在嚴寒裡靠近彼此,輪流待在比較暖的位置。
這和一般 colony 不同。Colony 說的是繁殖地群體,huddle 說的是緊密排列的保暖行為。
如果想看更多名詞,可以接著讀企鵝詞彙表。
常見問題
一群企鵝一定叫 colony 嗎?
不一定。Colony 多用在繁殖群落;水中群體和保暖群體會用不同詞。
Raft 是什麼?
Raft 常指水面或水中聚在一起的一群企鵝。
Huddle 是什麼?
Huddle 指緊密擠在一起的群體,常見於皇帝企鵝保暖情境。